THE words put into the mouth of God by Leslie Waller (News Shopper, February 22) are not to be found in any bible translation I have consulted.
I think Mr Waller is confusing two Hebrew words, Toevah, translated as abomination and Zimah, meaning wrong or sinful.
In the old testament, homosexual lovemaking is never called sinful. The word abomination means ritually unclean' (like eating pork).
Jesus had a lot to say about putting more emphasis on rules than on human kindness.
People who read the Bible superficially can get the wrong impression of its meaning. God expects us to use the brain he gave us, remembering the Bible was not written in English, so we have only translations to go on.
We should read the Bible in context. We are answerable to God every time we make his love too narrow by false limits of our own'.
HEATHER J BARFOOT
Orpington
Comments: Our rules
We want our comments to be a lively and valuable part of our community - a place where readers can debate and engage with the most important local issues. The ability to comment on our stories is a privilege, not a right, however, and that privilege may be withdrawn if it is abused or misused.
Please report any comments that break our rules.
Read the rules hereComments are closed on this article